Bäume beugen sich
sullo stagno.
Raben rauben rami secchi
per far del loro nido
a ready warm place. oh happy
are they! aren’t they
in this joyful park
among the children playing
where nobody was thinking
alla morte? nothing happens.
il cielo è terso e l’acqua ferma
me montre l’image d’une femme
qui je ne suis pas non plus.
are You
not looking for me, too?
as I sink in the still cold waters I
think about You e Ti prego
di venire a prendermi
sul fondo del tempo
e riportami là
dove sempre rinasco.
tra i narcisi fioriscon
dei viola sconosciuti
che non calpesto während
Du schenkst mir eine Wolke
che mi dia il senso della misura. oh
happy am I
as I turn back home où
je retrouve mon homme qui m’attends
pour jouer à l’amour.
Kaffee und Keks. Was noch?
Noch die Zimmerpflanzen gießen und
ein Gedicht, wie ein Lächeln
dans le vieux dernier jour.
demain sarò una scritta
sulla pietra incisa in maiuscolo:
SE DI VITA NE HO PRESA TROPPA
NON MI SCUSO. HO PRESO TUTTO.