Salta al contenuto

Categoria: world poetry

it’s just spontaneuous and unexpected, as the world when it offers you, finally, all and everything.

AAA Live

Sunny Sundays
e questa voglia d’essere figlia
della Terra
e della Terra, madre, sorella,
sposa, e nella vita
che in Lei abita, confusa
metter radici, per una volta,
su questo pianeta.

Where will I be next time?
je pense e subito mi ricordo
di dimenticare
e mi scordo di guardare

le stelle
but the stars are sparkling
nonetheless, they
are telling

le loro storie. E io, qui, quelle
che credo mie,
quelle che sento
svanire
mais qui ont envie d’être
encore et encore
dites.


how would you make the poetess happier?

E ah! Oh MY

e sto dalla vostra parte, sempre.

e resto in me, ho imparato
a fare i conti con l’infinito
a sé stesso elevato.

oh! c’est quoi une différence
pour un cœur qui tombe sur l’amour même?

e tutte le catene, rotte.

e un fiume che scorre, anche di notte
tra le realtà e il sogno che mai smette
di pulsare, tutto dona, niente promette.

oh! c’est quoi l’amour
pour un cœur qui encore l’apprend?

my lover, on est on tour.


how would you make the poetess happier?

Amarcord

A cena da Fellini
mi faccio spazio tra risate e vini.

I’ve never mistaken people for stairs,
never believed in the life of the stars.

La nebbia, me la ricordo bene
aber wie kann ich euch zeigen
was mir unsichtbar macht?

La pioggia senza fine
e l’acqua oltre il confine
werden euch endlich erreichen?

La sorgente del potere
l’ho trovata dietro il fiume
just around the corner
where the ducks run on fire.

The lions came to me
ma vivo noi boschi e così
ho ritrovato il senso
del tempo mio perso.

Die Schule macht zu
and nonetheless we managed to learn
how to love You.


how would you make the poetess happier?

himmlisches vélo

on va pardonner ma bouche,
c’est vrai? pour ne savoir dire
les mots qui conviennent.

we are going to forgive
my hands, too. alright?
for they cannot properly write.

und wir werden auch meine Füße vergeben,
denn die wollen nicht mal vier Räder fahren.

ma perdoneremo, prima di tutto, il destino
che mi ha messo in cammino.

himmlisches ist mein Leben auf Erde
e troppe le stelle che ho nelle tasche.
ne volete qualcuna?
I’ve got permission not to ask
for permission, my task
is to ride the bike of compassion
where left and right mean indeed
ce que on laisse, ce que on fait vivre.


how would you make the poetess happier?

permanenze

Missing my worlds,
missing my words.

Ho speso epoche intere
a cercar di spiegare
le vele.

Non sapevo navigare,
seguivo la stella polare
perché tra i banchi avevo imparato
che è punto fermo ed è punto fissato.

Sailing my oceans,
seeding my deeds,
reflected in water,
I am other than this
fish on a bicycle,
I am a moon and my sun
will rise very soon.

Nell’epoca nuova
sarò una piuma sull’acqua,

leggera.


how would you make the poetess happier?

Valentine

for roses are red,
red is the ink con cui scrivo a te,
heartbeat on paper che
prende vita sotto le mie dita
come fa il tuo profumo
con me.

for violets can be red, too
red are my thoughts when I’m thinking of you,
rivers of blood flowing and painting
i miei desideri, quelli più lenti,
pazienti e sicuri come la morte nel mare,
come le onde che sanno cullare.


how would you make the poetess happier?

Lang lebe der Teddy!

Il coraggio di lasciarti andare
l’ho trovato nella voglia di mare.

Salty waters, saltier than tears
wiped away all my fears, healed
my chilhood dreams and still
I’m the one who stares at the stars
while you only want to cuddle
tra un abbraccio troppo stretto
e un letto disfatto. Come and swim!
ti urlo dal largo e poi Go and win!

Tra le coperte ti sei perso nel sogno
che era il nostro disegno, così ti insegno
che new childhood memories come true
when you learn how to feel in the blue.

Mi tuffo. Was ist das? Si è aperta
una finestra ferita sul fondale più buio
ma non muoio and you appear.

Wer bist du? Was sind wir
hier zusammen? Respiri.
Die Stunden werden zu unseren Räumen.


how would you make the poetess happier?

im Fluss des Lebens

Conto le monete che ho in testa,
non sono abbastanza e non sono
mai troppe, come le tue mani nella mia stanza.

One hundred and ten, nine thousand, infinite love.

Pensavo al reddito di base
quando, abbracciandoti, nominai le rose
ma le scuse per averti deluso
non le ho mai preparate
e mi dispiace se sei confuso
tra i panni asciutti e i piatti unti,
e vorrei ballare tra i tuoi capelli.

One billion, two trillions and three, love still infinite.

Aber warte! Ein Grundeinkommen ist
mir doch nicht genug! Ich will ja einfach Alles
und noch das Glauben, dass wir unsterblich sind.

Four rivers, sixty banks, a couple of dances and a newborn.

Auf dem Boden liegen zweiunddreißig Einflüsse
e conto le ore che mi hai regalato
e le spacchetto leggera, come mi hai insegnato.

Ich werde freiwillig sterben, so wie
ich wende freiwillig mein Leben an dich.

Five stars, that dream, some legends, and a dozen of sons.


how would you make the poetess happier?

grido l’amore che non può parlare

Looking at myself in the mirror,
finding nothing but tired eyes and
then looking for myself in the mirror,
finding nothing but blue skies and
darker spaces into the deep of my dreams
che s’apron su tempi troppo lontani
per essere veri, per essere umani.

Indossavo un paio di jeans
e un maglione col profumo di mamma ma
non volevo solo viver la storia
e come ai quei tempi ancora una volta
gettai la spugna e richiusi la porta.

Looking after my son and a mirror,
finding always new reasons to be
and looking forward to meet me
il giorno in cui il cielo, piangendo oro
toccherà la terra per onorarla di verde.

Raccoglierò monetine dal fondo più fondo
e dal profondo del cuore vi dirò
le parole, le mie, più sincere che ho.


how would you make the poetess happier?