Salta al contenuto

Categoria: world poetry

it’s just spontaneuous and unexpected, as the world when it offers you, finally, all and everything.

festina lente

Today I found the genius loci.
There I found the very present.

My hic et nunc
came to us for a visit
and here we are
now and for ever.

TU Ta – Ah Ha
Gi é – eh eh
perché perché
felicity ci E
inn M È

yes it was there

fuoco dal cielo

yes it was then

cielo nel fuoco 


how would you make the poetess happier?

stretching the marks

I was wearing the lucky t-shirt
asking the universe for a miracle
ma l’universo rispose
restando in silenzio
mentre i miei mali si scioglievan nel pianto.

I yelled and prayed Why
don’t you listen?
e l’universo mi disse
Guarda, come guarisce
quella vecchia ferita
cicatrizzata al sole in una giornata storta
e mi sorrise
e mi aprì un’altra porta.

Vidi un vulcano
farsi isola, piano,
e poi un continente,
e un pianeta, azzurro e verde.

There is the garden,
there is the see,
there is what we call Amazing Fantasy.

There are WE.

Qu’est-ce qu’on fait?
On attend d’être prêt
finché vediamo che,
pronte, da sempre lo siamo.

I let go of forgiveness
as we embrace our infiniteness.
I let go of desires and wishes
as we embrace our completeness.
I let go of letting go
as we are ready to forego.

Quella maglietta con le stelle
alle stelle affiderò
e la mia pelle,
la mia pelle a te
dedicherò.


how would you make the poetess happier?

Es

There was a time
when eravamo distanti, ricordi?

And there was that line
where riuscivamo a restare
in equilibrio, tra cielo e terra,
noi, azzurri. Et puis?

Un arc-en-ciel, là bas,
und eine neue Melodie.
E d’un tratto fummo
anche noi, solo fumo e profumo.

Polvere di stelle, dicono.
Ma quanti? Oro
e pietre preziose et l’idée
de ne pas être les seules
mani a tesser le trame dei sogni.

Wir bleiben, wir lieben Alles
was wir machen and this feeling
of being one infinite one
profuma di pane sfornato da poco.

Scheint die Sonne, der Mond ist auf
und wir fahren wieder weiter
weit weg ins Chaos.

Torneremo a casa con un altro senso?
Spezziamo il pane, sa di mirra e d’incenso.


how would you make the poetess happier?

AAA Live

Sunny Sundays
e questa voglia d’essere figlia
della Terra
e della Terra, madre, sorella,
sposa, e nella vita
che in Lei abita, confusa
metter radici, per una volta,
su questo pianeta.

Where will I be next time?
je pense e subito mi ricordo
di dimenticare
e mi scordo di guardare

le stelle
but the stars are sparkling
nonetheless, they
are telling

le loro storie. E io, qui, quelle
che credo mie,
quelle che sento
svanire
mais qui ont envie d’être
encore et encore
dites.


how would you make the poetess happier?

E ah! Oh MY

e sto dalla vostra parte, sempre.

e resto in me, ho imparato
a fare i conti con l’infinito
a sé stesso elevato.

oh! c’est quoi une différence
pour un cœur qui tombe sur l’amour même?

e tutte le catene, rotte.

e un fiume che scorre, anche di notte
tra le realtà e il sogno che mai smette
di pulsare, tutto dona, niente promette.

oh! c’est quoi l’amour
pour un cœur qui encore l’apprend?

my lover, on est on tour.


how would you make the poetess happier?

Amarcord

A cena da Fellini
mi faccio spazio tra risate e vini.

I’ve never mistaken people for stairs,
never believed in the life of the stars.

La nebbia, me la ricordo bene
aber wie kann ich euch zeigen
was mir unsichtbar macht?

La pioggia senza fine
e l’acqua oltre il confine
werden euch endlich erreichen?

La sorgente del potere
l’ho trovata dietro il fiume
just around the corner
where the ducks run on fire.

The lions came to me
ma vivo noi boschi e così
ho ritrovato il senso
del tempo mio perso.

Die Schule macht zu
and nonetheless we managed to learn
how to love You.


how would you make the poetess happier?

himmlisches vélo

on va pardonner ma bouche,
c’est vrai? pour ne savoir dire
les mots qui conviennent.

we are going to forgive
my hands, too. alright?
for they cannot properly write.

und wir werden auch meine Füße vergeben,
denn die wollen nicht mal vier Räder fahren.

ma perdoneremo, prima di tutto, il destino
che mi ha messo in cammino.

himmlisches ist mein Leben auf Erde
e troppe le stelle che ho nelle tasche.
ne volete qualcuna?
I’ve got permission not to ask
for permission, my task
is to ride the bike of compassion
where left and right mean indeed
ce que on laisse, ce que on fait vivre.


how would you make the poetess happier?

permanenze

Missing my worlds,
missing my words.

Ho speso epoche intere
a cercar di spiegare
le vele.

Non sapevo navigare,
seguivo la stella polare
perché tra i banchi avevo imparato
che è punto fermo ed è punto fissato.

Sailing my oceans,
seeding my deeds,
reflected in water,
I am other than this
fish on a bicycle,
I am a moon and my sun
will rise very soon.

Nell’epoca nuova
sarò una piuma sull’acqua,

leggera.


how would you make the poetess happier?

Valentine

for roses are red,
red is the ink con cui scrivo a te,
heartbeat on paper che
prende vita sotto le mie dita
come fa il tuo profumo
con me.

for violets can be red, too
red are my thoughts when I’m thinking of you,
rivers of blood flowing and painting
i miei desideri, quelli più lenti,
pazienti e sicuri come la morte nel mare,
come le onde che sanno cullare.


how would you make the poetess happier?