Salta al contenuto

Tag: love

Amarcord

A cena da Fellini
mi faccio spazio tra risate e vini.

I’ve never mistaken people for stairs,
never believed in the life of the stars.

La nebbia, me la ricordo bene
aber wie kann ich euch zeigen
was mir unsichtbar macht?

La pioggia senza fine
e l’acqua oltre il confine
werden euch endlich erreichen?

La sorgente del potere
l’ho trovata dietro il fiume
just around the corner
where the ducks run on fire.

The lions came to me
ma vivo noi boschi e così
ho ritrovato il senso
del tempo mio perso.

Die Schule macht zu
and nonetheless we managed to learn
how to love You.


how would you make the poetess happier?

im Fluss des Lebens

Conto le monete che ho in testa,
non sono abbastanza e non sono
mai troppe, come le tue mani nella mia stanza.

One hundred and ten, nine thousand, infinite love.

Pensavo al reddito di base
quando, abbracciandoti, nominai le rose
ma le scuse per averti deluso
non le ho mai preparate
e mi dispiace se sei confuso
tra i panni asciutti e i piatti unti,
e vorrei ballare tra i tuoi capelli.

One billion, two trillions and three, love still infinite.

Aber warte! Ein Grundeinkommen ist
mir doch nicht genug! Ich will ja einfach Alles
und noch das Glauben, dass wir unsterblich sind.

Four rivers, sixty banks, a couple of dances and a newborn.

Auf dem Boden liegen zweiunddreißig Einflüsse
e conto le ore che mi hai regalato
e le spacchetto leggera, come mi hai insegnato.

Ich werde freiwillig sterben, so wie
ich wende freiwillig mein Leben an dich.

Five stars, that dream, some legends, and a dozen of sons.


how would you make the poetess happier?

golden playtimespaces

I like to spend my time
donating moments to what I love.

Hingabe ist meine Gabe, wobei
ein Geschenk ist immer frei
and if I love to donate myself
to the incredible wonders of the universe
what is left for me to sell
to those who won’t believe
that there is no space between us?

I love to dwell in space
changing pace to my liking
thus transforming that place
where we used to talk in silence.

Kannst du es sehen? Kannst du mich
dorthin fahren? Sorprendimi!
Ho sentito una moneta cadere
forte verso il centro del mondo:
Gold ist schwer zu vergeben aber
sotto l’albero c’è un nuovo giorno.


how would you make the poetess happier?

Martin

To get lost on the way home,
to believe, to call by Name,
to be lieve, come neve,
per nasconder vecchie strade,
per rinascere d’estate
nelle granite colorate
e nelle musiche mai stanche
di celebrar le nostre forme.

Then to find you and fall in love,
to live in our brand new universe
where everything is everywhere moving
verso l’Uno che s’era perso.

To celebrate, to keep sharing
a space che chiamiamo casa
e per cosa? Tu spegni le luci
che io dimentico accese e nel buio mi dici
che the time has come, this time is just fine.


how would you make the poetess happier?

fall in love

TOC TOC my lover, are you ready? Are
you already wearing some brand new eyes?

TIC TAC yes. You’re coming. Ich glaube
an Gott nicht, ich weiß, dass du Gott bist.
Ich weiß, wenn DU dich selbst verwandelst,
was du meinst mit deinen blinden Augen.

E quando giochi CRIP CRAP CROP UH
all’autunno anche l’autunno gioca
e gioca ad essere estate e ragala
delle giornate vestite d’azzurro
come un principe senza cavallo,
e allora gioco anche io e le nuvole,
che non trovo nel cielo, io vado
a cercarle in un vecchio racconto.

Why are you still staring at the door,
my darling? May I introduce you to
what matters? Nel racconto si parla
di te, di quando eri ancora
soltanto un’idea, e ora che la nuvola
è già rosa di tramonto, e adesso
che la sera arrossisce per far posto
a noi due, vieni! Oltre la porta
il mondo dei sogni ci aspetta
per segnar una nuova rivoluzione
come fa ogni anno la Terra, col Sole.

Wir werden gefangen. There is something
special about us, you know? When we sing
together we are more than just music, more
than a word, even more than a WONDER OH
OH Ja. DU weißt ja, dass wir existieren
zusammen. Spogliami, e vestimi di te e
poi regalami le stelle più belle che hai.

Wir werden gefangen. E finalmente TU
ti liberi AH! DU Schöpfer, DU.
JA Geist, DU. Wir: Menschlichkeit.


how would you make the poetess happier?

James’ conception

Last night we talked
and talked about physics
and the origin of the universe.
You remember?

Mais non, t’ais tous oublié
parce-que on a fait l’amour
aussi fort que on est sorti
debout sur la morte.

Are you still sleeping, my
wonderful lover? Guess
the name I chose for our child.

C’est quoi un mot? Un nom?
Tu m’appelles Marta e moi,
je ne t’appellerai plus.

Look at me.

J’aime.


how would you make the poetess happier?

the son (an experiment with English and love)

What is in you
that is in me
which makes us us
when we’re apart?

Who is in here, too
willing to be
wishing that we
become soon a three?


how would you make the poetess happier?